Export Settings
In the Export section of the Project Settings, you can configure the translations export behavior. There are several options available to customize the export settings according to your needs including advanced options for each specific language.
Translations Export Settings
By default, when exporting translations, Crowdin fills untranslated strings with source text to avoid exporting empty files. You can change this behavior by using the options below.
Save context information in the files
The context and max.length added in Crowdin will be visible in the downloaded files. This option only applies to CSV, Android XML, iOS strings, and RESX formats.
Skip untranslated strings
Only translated strings will be included in the exported translation files.
This option works in three different ways, depending on the file format. This option is not applied to text-formatted documents since missing texts can make downloaded files unreadable. Others are exported with empty values. And for the third file category, untranslated strings are entirely removed from the exported translation files.
Option not applied | Untranslated strings exported with empty values | Untranslated strings removed |
---|---|---|
DOCX, IDML, DITA, ADOC, MD, MediaWiki, TXT, HAML, HTML, assets, FM MD, FM HTML, Contentful JSON, SVG | JSON (with nested structure), PHP, XLSX, CSV, FJS, RC, XAML, XML, Web XML, TypeScript, JS, TOML, QT TS, i18next JSON, gettext PO, FLSNP, Coffee | Android XML, macOS/iOS Strings, Stringsdict, Chrome JSON, JSON (without nested structure), YAML, XLIFF, XLIFF 2.0, ARB, DTD, RRC, GO JSON, Flex, Joomla INI, Maxthon, Java Properties, Play Properties, Java Properties XML, RES JSON, RESW, RESX, SBV, STR, STF, VTT, WXL, VDF, FBT JSON |
Skip untranslated files
Only 100% translated files will be included in the exported translation archive.
Export only approved translations
Only texts that are both translated and approved will be included in the exported translation files.
Automatically fill in regional dialects
Useful when the project is translated into the language dialects (e.g., Spanish, Argentina). On export, translations from Spanish will be automatically copied to untranslated strings in Spanish, Argentina.